Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Moderatoren: Stellwerk-Admin, Moderatoren
Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Hallo zusammen,
In letzter Zeit stelle ich immer öfter fest, dass viele Internationale Interesse am StellwerkSim haben.
Dies ist durch die vielen wachsenden internationalen Regionen (Skandinavien, Großbritannien, ...) langfristig auch sicherlich kein Abwärtstrend.
Leider scheint Deutsch hier als einzige Sprache allerdings eine große Barriere zu sein, wie auch gerade in einem anderen Post zu sehen ist.
Daher möchte ich den Vorschlag machen, dass die Website und der Client mehrsprachig werden.
Oberste Priorität wäre hier für mich definitv Englisch, da diese Sprache sicherlich von den meisten Menschen gesprochen wird.
Langfristig wäre es bestimmt sinnvoll, dass die Amtssprachen der angebotenen Regionen unterstützt werden.
Bei der Übersetzung der Texte ins Englische würde ich natürlich auch meine Unterstützung anbieten.
Viele Grüße
fablu97
In letzter Zeit stelle ich immer öfter fest, dass viele Internationale Interesse am StellwerkSim haben.
Dies ist durch die vielen wachsenden internationalen Regionen (Skandinavien, Großbritannien, ...) langfristig auch sicherlich kein Abwärtstrend.
Leider scheint Deutsch hier als einzige Sprache allerdings eine große Barriere zu sein, wie auch gerade in einem anderen Post zu sehen ist.
Daher möchte ich den Vorschlag machen, dass die Website und der Client mehrsprachig werden.
Oberste Priorität wäre hier für mich definitv Englisch, da diese Sprache sicherlich von den meisten Menschen gesprochen wird.
Langfristig wäre es bestimmt sinnvoll, dass die Amtssprachen der angebotenen Regionen unterstützt werden.
Bei der Übersetzung der Texte ins Englische würde ich natürlich auch meine Unterstützung anbieten.
Viele Grüße
fablu97
Störungs-Hotliner
R-Admin Ruhrgebiet, A+Z-Designer Stadtbahn NRW, Frankfurt/Main U-Bahn, Niederlande Ost und Nordbayern
Projektübersicht
R-Admin Ruhrgebiet, A+Z-Designer Stadtbahn NRW, Frankfurt/Main U-Bahn, Niederlande Ost und Nordbayern
Projektübersicht
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Das würde ich auch unterstützen, den Stellwerksim auf Englisch oder in andere Sprachen zu übersetzen. Da ja Deutsch nicht die einfachste Sprache dieser Welt ist. Gerne kann ich auch beim Übersetzen helfen.
A- und Z Designer Merxferri
Aktuelle Projekte in Merxferri: Mitthilfe für den ITF (momentan keine Fixe Stellwerke)
Hier könnte Ihre Werbung stehen.
Aktuelle Projekte in Merxferri: Mitthilfe für den ITF (momentan keine Fixe Stellwerke)
Hier könnte Ihre Werbung stehen.
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Servus in die Runde,
Ja da stimme ich auch zu.
Durfte auch des Öfteren mit Menschen aus nicht-deutschsprachigen Ländern spielen.Wir einigen uns in der Regel auf Englisch, da fast jeder zu mindestens sich halbwegs in dieser Sprache ausrücken kann.
Ich würde zu mindestens in Englisch und Französisch übersetzen, da dies aus meiner Sicht die beiden am häufigsten nachgefragten Sprachen sind.
Zudem würde man hiermit den Stellwerksim offener machen und auch weiterentwickeln.
Mit freundlichen Grüßen
Ja da stimme ich auch zu.
Durfte auch des Öfteren mit Menschen aus nicht-deutschsprachigen Ländern spielen.Wir einigen uns in der Regel auf Englisch, da fast jeder zu mindestens sich halbwegs in dieser Sprache ausrücken kann.
Ich würde zu mindestens in Englisch und Französisch übersetzen, da dies aus meiner Sicht die beiden am häufigsten nachgefragten Sprachen sind.
Zudem würde man hiermit den Stellwerksim offener machen und auch weiterentwickeln.
Mit freundlichen Grüßen
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Könnte etwas Französisch beisteuern, aber der Platzhirsch bin ich da nicht. Englisch bin ich besser.
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Nabend,
falls sich da was in der Richtung tut hätt ich da zwei Hilfsmittel:
Terminologie DB DE/EN
Terminologie DB DE/FR
Bahnsprache ist ja doch etwas anderes als unser Oxford-Englisch . Wobei Englisch hier für den Sim taugen dürfte, es soll auch Franzosen geben die englisch sprechen und zur Not ist ja noch der Web-Übersetzer da.
Gruß,
Matze
falls sich da was in der Richtung tut hätt ich da zwei Hilfsmittel:
Terminologie DB DE/EN
Terminologie DB DE/FR
Bahnsprache ist ja doch etwas anderes als unser Oxford-Englisch . Wobei Englisch hier für den Sim taugen dürfte, es soll auch Franzosen geben die englisch sprechen und zur Not ist ja noch der Web-Übersetzer da.
Gruß,
Matze
aktuell (in alphabetical order): R Belgien / R Frankreich / R Luxemburg / R Niederlande West / R Polen / Z Tschechien
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Wobei die Internetübersetzer mit Fachausdrücken oft so ihre liebe Mühe haben. Ich kann mich da an eine Google Übersetzung einer amerikanischen Skigebietsbeschreibung erinnern. Aus Sun Valley wurde die Sonnen Senke, aus der Union Pacific Railroad die Vereinigungs Pazifik Eisenbahn (Google realsierte in beiden Fällen nicht, dass das Eigennamen sind, die nicht übersetzt werden müssen) und ratet mal, was ein Stuhl Heber war! Richtig ein Sessellift (Englisch chair lift)!
-
- Beiträge: 48
- Registriert: Mi Mai 13, 2020 12:00 am
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
DeepL ist Google und Freunden auch meilenweit voraus, speziell wenn es um Fachbegriffe geht.
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Gerne würde ich da nochmals nachhaken: Wie sieht es aktuell aus? Wie aufwändig vom technischen Aspekt her wäre es?
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Ich kenne das mit multi language von anderen Programmen die das nachträglich mal eingebaut haben.
Diesoftwar an sich musste alle Texte neu setzten.
Im softwarecode waren dann nur noch verweise auf Textbausteine hinterlegt die dann in eine entsprechende Tabelle verknüpft waren. Für jede Sprache entsprechende Tabellen die dann dir cryptische Bedeutung im Quellcode in der Tabelle entsprechenden Sprache hinterlegt war.
Bei Programmen die viel feste Texte haben mag dies relativ einfach sein da man eben erst mal aufwändig ein mal programmiert und dann eben immer nur neue language Files ergänzen muss. Die language Files lässt man sich von nem übersetzter Team aus der Comunity machen und prüft dann später nur bevor man implementiert.
Schwerer wird das definitiv durch die Masse an freien Texten hier bei Stellwerksim.
Das Programm an sich ließe sich vielleicht noch so übersetzten.
Aber was ist mit den ganzen stellwerksbeschreibungen die ja eher Forum / Homepage Module oder Seiten sind.
Hier kann man natürlich auch mit language Files arbeiten.
Stellt sich aber wesentlich schwieriger dar als für ne Software mit optischem interface.
Und man kann auch schlecht von jedem Erbauer verlangen seinen Text auf englisch zu verfassen damit danach entsprechende Übersetzter das ganze dann aus dem englischen in die gewünschte Sprache übersetzten.
Ohne dem technischen Hintergrund vom stellwerksim System zu haben dürfte sich das ganze als eher schwer umsetzbar erweisen solange es nicht Quick and dirty via übersetzungsplugin für Homepage o.Ä. gelöst werden soll.
Und selbst das kann ganze Systeme lahm legen. Leider auch erlebt......
Diesoftwar an sich musste alle Texte neu setzten.
Im softwarecode waren dann nur noch verweise auf Textbausteine hinterlegt die dann in eine entsprechende Tabelle verknüpft waren. Für jede Sprache entsprechende Tabellen die dann dir cryptische Bedeutung im Quellcode in der Tabelle entsprechenden Sprache hinterlegt war.
Bei Programmen die viel feste Texte haben mag dies relativ einfach sein da man eben erst mal aufwändig ein mal programmiert und dann eben immer nur neue language Files ergänzen muss. Die language Files lässt man sich von nem übersetzter Team aus der Comunity machen und prüft dann später nur bevor man implementiert.
Schwerer wird das definitiv durch die Masse an freien Texten hier bei Stellwerksim.
Das Programm an sich ließe sich vielleicht noch so übersetzten.
Aber was ist mit den ganzen stellwerksbeschreibungen die ja eher Forum / Homepage Module oder Seiten sind.
Hier kann man natürlich auch mit language Files arbeiten.
Stellt sich aber wesentlich schwieriger dar als für ne Software mit optischem interface.
Und man kann auch schlecht von jedem Erbauer verlangen seinen Text auf englisch zu verfassen damit danach entsprechende Übersetzter das ganze dann aus dem englischen in die gewünschte Sprache übersetzten.
Ohne dem technischen Hintergrund vom stellwerksim System zu haben dürfte sich das ganze als eher schwer umsetzbar erweisen solange es nicht Quick and dirty via übersetzungsplugin für Homepage o.Ä. gelöst werden soll.
Und selbst das kann ganze Systeme lahm legen. Leider auch erlebt......
Störung im Stellwerk? 7863 , wir senden einen Techniker.
Stitz Nummer: 738882 => immer online aber nicht immer besetzt.
Bei Fragen gerne durch klingeln. Ich rufe dann, wenn ich nicht da bin, schnellstmöglich zurück.
Stitz Nummer: 738882 => immer online aber nicht immer besetzt.
Bei Fragen gerne durch klingeln. Ich rufe dann, wenn ich nicht da bin, schnellstmöglich zurück.
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Also gemeint ist nur die Simulation an sich. Nicht das Forum und die Stellwerkbeschreibungen!
-
- Beiträge: 7815
- Registriert: Fr Jan 16, 2009 11:15 am
- StiTz: 709215
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Moin,
so viel mehr gibt's da eigentlich nicht zu sagen - es ist halt ein riesiger Aufwand (technisch wie inhaltlich) und zieht die Frage nach sich, was mit Nutzerinhalten passiert - Texte in Gleisbildern, Beschreibungen, Webseiten, Handbuch, Chat. Die einfachste Stufe ist vermutlich das Handbuch (weil da quasi jeder mithelfen könnte), da gab es mal Ideen - daraus ist meines Wissens nach nix geworden, weil keiner sich länger daran gesetzt hat.
Gruß,
DevonFrosch
so viel mehr gibt's da eigentlich nicht zu sagen - es ist halt ein riesiger Aufwand (technisch wie inhaltlich) und zieht die Frage nach sich, was mit Nutzerinhalten passiert - Texte in Gleisbildern, Beschreibungen, Webseiten, Handbuch, Chat. Die einfachste Stufe ist vermutlich das Handbuch (weil da quasi jeder mithelfen könnte), da gab es mal Ideen - daraus ist meines Wissens nach nix geworden, weil keiner sich länger daran gesetzt hat.
Gruß,
DevonFrosch
Querschnittskompetenzträger
Projektübersicht
Projektübersicht
Re: Mehrsprachigkeit des Stellwerksim
Hallo,
ich habe mich das auch schon gefragt und fände es eine tolle Sache. Meiner Meinung nach müsste es jemand organisieren und dann würden sich sicher genügend finden, die mitmachen würden. Ich würde da auch helfen.
Viele Grüße
Nick24
ich habe mich das auch schon gefragt und fände es eine tolle Sache. Meiner Meinung nach müsste es jemand organisieren und dann würden sich sicher genügend finden, die mitmachen würden. Ich würde da auch helfen.
Viele Grüße
Nick24